... someone to go with
というフレーズが英文中にあったとき、それぞれの単語の意味が
someone 誰か
go 行く
with いっしょに
だから「一緒に行く人」と訳せたとします。では
... someone go with
だったらどうでしょうか?toがありませんが使われている単語は同じなので「一緒にいく人」と訳せそうな気がしますが、もちろんダメです。
someone to go with
の解釈では
1. toの役割は?
2. withが前置詞とするとその目的語は?
という2点を論理的に処理することが必要です。この処理にあたってはまず2のwithの目的語が省略されているわけではなく、直前のsomeoneがそれに該当すること、したがって
go with someone「誰かと一緒に行く」
という関係が基礎にあることを見抜き、to不定詞が形容詞用法であると判断し、
somone (← to go with)
の修飾関係になっていることから(to go withな)誰かという日本語訳が考えられることで「一緒にいく人」という訳を導くことができます。
この題材は英語教室(仮)の中2の塾生の授業で扱いました。
英文法を学ぶというのは本来こういうことを言うはずなんですが、中学で習うto不定詞の形容詞用法といえば「すべき、と訳す」くらいしか習わないのが実態です。でもそれだと英語の読解が理屈ではなくフィーリングになってしまいます。