中学生向け英語教室(仮称)のレッスンでの添削
I have some videos from my sister.
生徒訳:私の姉が送ってきたビデオがある。
この訳で文の読解上は何ら問題ありません。むしろ訳としては自然な日本語で表現されていて上手いです。ただ、今後文の構造が複雑になっていくことを考えると、中1の初期段階から「SはVする」の公式通りの直訳をまずはできることが優先です。
I have some videos from my sister.
は主語がI, 動詞がhave, 目的語がsome videosなので
「私は姉からのいくつかのビデオを持っている」
が直訳です。
中学校の教科書は内容が平易すぎて、学力の高い生徒は「いかに日本語として自然な言葉をチョイスできるか」という点に注目しがちです。そのエネルギーを文法の理解に使えるような授業をデザインしています。
こういうことを積み重ねていくと英語のセンスができます。たぶん。